LO LAT之歌

〔自由時報記者孟慶慈/台南報導〕旅居台灣十五年的美國人丹.布隆(Dan Bloom)喜歡台灣、愛台語,無意中聽到他人說「勞力(LO LAT)」,覺得音調、語意很美,逢人即推廣,發願走遍全台錄萬人說LO LAT,日前從居住的嘉義到台南錄音,很多人受其熱情感動,即使不認識或不懂LO LAT意思,但都共襄盛舉。

丹.布隆說,已錄下約一百人說LO LAT,錄到目標數後,打算送給台灣文學館,表達自己愛台語的一分心意,也要剪輯上傳網路;為方便推廣,自己以「小星星」的曲調,譜寫LO LAT之歌「感謝、感謝、真LO LAT,謝謝、謝謝、真LO LAT,台灣、台灣、水噹噹,阿嬤、阿公真愛我,爸爸、媽媽真愛我」,希望有朝一日能獲歌手支持共同推廣。

六十二歲的丹.布隆,在中正大學兼差教英文,也教小朋友英文,向周遭人打聽才知道LO LAT是台語「感謝、謝謝辛苦」的意思,但也發現很多人不知道LO LAT,覺得不可思議,這麼美與真誠的語詞,怎麼少人使用,決定盡己之力宣傳。

丹.布隆說,六月收錄LO LAT的範圍以雲林、嘉義、台南為主,七月要去高雄、屏東及東部,八月去中、北部。

國、台語不很流暢的丹.布隆,為了錄LO LAT,國、台、英語夾雜向陌生人說明,大家看到一個老外對台語如此熱情都被感染,樂於開口說LO LAT。

〔自由時報記者孟慶慈/台南報導〕台語「勞力」(LO LAT),起源為何無人知曉,也有人寫「櫓力」,想要為台灣推廣LO LAT的丹.布隆向很多人探問語句的來源,有人說來自閩南語、有人說出自客家語,甚至有人研判,可能是平埔族語。

丹.布隆說,多數人都猜來自閩南語,早年農業社會,多數事情都要靠勞力,LO LAT逐漸成了感謝用語,不過,曾有台中友人說,台中有客家人會說LO LAT表達謝意,也有人研判是平埔族人撐篙划船,發出LO、LO聲音轉換來的。

成大台文系副教授蔣為文指出,勞力LO LAT或LOO LAT來源不可考,文獻上亦無相關資料,LO LAT有著「非常感謝、不好意思、勞煩了」等意義,研判應是出自於閩南語,可能是農業社會很多事都要靠勞力,苦力也多,逐漸的將表達「勞煩他人出力」簡化為勞力LO LAT;至於寫成「櫓力」,應是借音而已。

蔣為文表示,現在說LO LAT的人已不多了,也許是時代不同了,機器包辦了很多勞動力的差事,以LO LAT表達感謝,多少與時代脫節,另一個原因,可能與台語式微有關。

請給我鼓勵==>

0 意見:

網誌封存